2023-01-01から1年間の記事一覧
コロナが収まった昨今! 店舗、飲食店、サービス業の皆様 それに付随して、広告を作る皆様は、既に需要として感じているかもしれませんが、 今後海外の方を迎える準備が必要になってきていると思います。 その際に、様々な翻訳サービスや、自らが翻訳を行お…
ピーアールハウスでよく使われているネコがたアイコンですが、 あの子は、ネコ型エイリアン「えいにゃん」 ピーアールハウス公式キャラクターとして利用させていただいております。 ある日宇宙コロニーに現れたネコ型エイリアンであるえいにゃんは、音楽を聴…
ローカライズとは、製品やサービスを、別の国や地域でも受け入れられるように最適化することです。対象国や地域の言語や習慣などの文化を踏まえたうえで、言語翻訳やデザイン修正、機能追加など、サービス全体に渡る修正を行います。 日本語で「地域化」とい…
海外展開におけるコンテンツの知名度の認知拡大には、日本同様にソーシャルメディアの活用が不可欠です。現地のオーディエンスと意味のある(ファンになり商品を購入してもらう)関係を長期的に築くため、KPIの設計は必須です。 ゲーム・マンガ付きの熱心な…
デザインや、受け取られる意味は国によって変わってきます。 文化固有の要素に気を配り、各地域のタブーに触れないようにしましょう。 映像やレイアウト、色の調整など、どのような見せ方をすると、地域の人々が親しみを感じ、受け入れやすいかを考慮するの…
アメリカ市場でのユーザーのニーズを取り上げると以下のようなものがよく上がります。 ①価格よりも母国語でプレイ可能であることが重要 ②現地市場に最適化された作品を好む ③母国語で情報発信されている作品を買う可能性が高い ●ゲームローカライズ実績紹介 …
海外でマンガやゲームを展開する場合、文章の翻訳は必須ですが、文章を直訳するだけでは意味が通じないケースが多々あります。 また、海外に日本からそのまま持ち込んでしまうと、宗教や法律上の問題が発生することもあります。 意味が通じるだけではなく、…
海外に進出した際に必ず確認すべきことが以下となります。 ①現地調査 →現地と言う国や地域がどのような場所なのか、現地の国の状態・その商品の市場性などを検討しないといけません ②適切なパートナー探し →現地を調査・検討した結果、その場所で精力的に活…
日本でもコロナの状況がある程度落ち着いてきて、インバウンドに関する対応需要も増えてきました。 2023年1月12日にアメリカのニューヨークタイムズが「2023年に行くべき52カ所」が発表され、イギリスの首都ロンドンに続き、なんと2番目に盛岡市が選ばれまし…
国内の市場が縮小している危機を回避し、 さらなる市場の開拓や販路拡大が期待できます。 「今やゲーム産業は、少子高齢化が進む日本市場を主戦場 としていては大きな成長を実現することが困難であり、販売 本数・ユーザー数いずれにおいても、より大きなス…
海外進出に向けてのローカライズからマーケティングまでワンストップでサポート。 ネイティブ翻訳者による現地の文化を加味した最適な翻訳をご提供! 対応言語は英語・中国語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・韓国語・ポルトガル語。株式会社ピーアール…
ローカライズでの海外進出! ローカライズとはコンテンツなどを海外でも受け入れられるよう、その地域に合わせて最適化することです。 ・せっかく作ったものが売れない ・商品のすばらしさを知ってもらえていない ・日本以外でも販売したい ・海外進出したい…
はじめまして! 皆さんは、映像を制作したり、文章を書いたり、ゲームを作ったりして海外の人たちに見せたいと思ったりしていますか? 私たち株式会社ピーアールハウスは、ローカライズに関するサービス、及び、それがきちんと伝わる形での表現や、マーケテ…